窓を開けてもらえませんか? No, I will. はい、いいですよ。 ほかの返答も参考してください。 No problem. Centainly not.
先日の記事『「Can you close the door(ドアを閉めてくれますか?)」のより丁寧な言い方』では、「Do you mind ____?」を使った丁寧な尋ね方について紹介しました。今回はそれに対する返事の仕方につ …
・Would you mind moving to the next table?
彼は全くフランス語を話さない; Do you mind if I sit here?
Do you mind if I sit here.
「いえ、まったく気にしません。」 -Good! -Mr. Kent, pleasure to meet you.
ここに座ってもいいですか? No, I don’t mind. でOKです。 また.
などでもいいです。 ②「mind」する場合(smokeしてほしくない場合) 一方「mind」する場合は、 Actually , I mind. 「Do you mind if you teach me more about Japan this weekend?」 「今度の週末にもっと日本のこと私にもっと教えるのを気にしますか?」(直訳) ではなく、 「Don’t you mind if you teach me more about Japan this weekend?」
はい、構いません。 Do you mind opening the door for me? Not at all. No problem. Not at all. Do you mind if I call you Peter? Of course not. Do you mind~?に対する回答の仕方について説明をしています。注意すべき点とどうすれば間違えずに回答することができるかというテクニックについても説明しています。
「ウェスリーでいいよ。君のことはピーターと呼んだら気にするかね。」 -No, not at all! (いいや、全然構わないよ。 Sure.
「ケントさん、お会いできてうれしいです。」 -Wesley, please.
–No, not at all. でOKです。 他にも. I’d rather you didn’t. “not” を強調する “at all” 授業で出てきたのは “not 〜 at all” でしたよね。 呪文のように覚えさせられた、テストに必ず出てくるフレーズです。例えば、 He doesn’t speak French at all.
この場合は、「mind」しないわけなので. / No, please. Not in the least.
(お隣の席に移動して頂いてもお気になさらないですか?) →No, not at all. Of course not.
「よかった。」